knjige_komplet2
DA, naročam Slavo vojvodine Kranjske
Meščanska izdaja (3500 € komplet 5 knjig)
Bibliofilska izdaja (7000 € komplet 5 knjig)
Število naročenih izvodov
Prosimo, če izberete številko svojega izvoda:
(vpišite lahko tri želene številke)

Prijavite se na novice

Ime in priimek
E-naslov
Valvasorjeva Slava v Celovcu

bojana1

V torek, 28. junija so ob 19. uri v Zvezi bank v Celovcu predstavili prvi integralni prevod Valvasorjeve Slave vojvodine Kranjske. Projekt so predstavili ustvarjalci prevoda, samega Valvasorja pa sta predstavila strokovnjaka za zgodovino Koroške. V Valvasorjev čas nas je z glasbo popeljala Bojana Čibej, nagovoril pa nas je kar sam Janez Vajkard Valvasor, ki ga je zelo prepričljivo odigral igralec Sinjo Jezernik.

Dobrodošlico je vsem skupaj zaželel predsednik sveta Zveze Bank gospod Felix Wieser in poudaril, da so morali njihovi predniki venomer presegati kulturne in narodnostne barirere ter da jih danes lažje presegamo, zato upa da se bomo v prihodnje še bolj povezali v tem prostoru. Valvasor je opravil ogromno delo in Valvasorji s pogledom usmerjenim naprej so vzor še danes, je zaključil. Na prireditvi je svoji pesmi predstavil tudi književnik gospod Janko Messner, potem ko mu je gospod Wieser čestital ob njegovi 90-obletnici, ki jo praznuje letos.

g.messner

 g.deuer  g.domej

Polihistorja Janeza Vajkarda Valvasorja sta predstavila Dr. Wilhelm Deuer, namestnik direktorja Deželnega arhiva in zgodovinar dr. Theodor Domej.  Opozoril je, da so na izredno osebnost postali pozorni tudi znanstveniki v tujini, saj so ga kot prvega raziskovalca kraških pojavov na svetu in zaradi svojih raziskav delovanja Cerkniškega jezera,  sprejeli za člana Royal society v Londonu. Brez Janeza Vajkarda Valvasorja bi prav na Koroškem ne imeli nobenega, iz dežele vzraslega ilustriranega opisa tistega časa, je menil Wilhelm Deuer in dodal, da za Valvasorjem dolgo ni bilo nič primerljivega.

e         zvonka

Direktorica Zvonka Truden je zbrane pozdravila v imenu Zavoda Dežela Kranjska. Slava vojvodine Kranjske predstavlja neprecenljiv duhovni in umetniški zaklad, ki ga je nam in celotnemu svetu zapustil eden izmed največji evropskih umetnikov, mislecev in izumiteljev. S ponosom je naznanila, da letos izide že tretji del Valvasorjeve Slave v prevodu. Povedala je, da bi moralo biti delo prevedeno že v 19. stoletju, ko se je oblikoval slovenski nacionalni program in naša narodna zavest, saj bi zgodovinska dejstva, ki jih navaja Valvasor zagotovo pripomogla k oblikovanju močnejše samozavesti celotnega naroda.

Tomaž Čeč, urednik in vodja projekta je predstavil projekt prevoda Slave vojvodine Kranjske. Povedal je, da izdaja Slave vojvodine Kranjske še dandanes velja za največji založniški projekt vseh časov v naših krajih. Pri projektu prevoda so glavno delo vzeli nase prevajalci iz nemščine - družina Debenjak. Zahvalil se je tudi vsem ostalim prevajalcem, sodelavcem, tiskarjem, knjigovezom, oblikovalcem in financerjem projekta. Poudaril je, da je slovenski prevod Slave že v svojem izvirniku vrhunsko avtorsko delo, prevod pa je zaznamovan tudi z osebnostmi prevajalcev. Zaključil je z željo, da bi bil prevod Slave vojvodine Kranjske še bolj odmeven, da bi ga ljudje prebirali, o njem debatirali, da bi zbujal strastno branje in povečal interes za slovensko preteklost in nam dal pogum za prihodnost.

doris

Doris Debenjak prevajalka iz nemščine, ki skupaj z dr. Božidarjem in Primožem Debenjak opravi glavni del prevoda, je predstavila probleme, ki jih imajo pri prevajanju, saj so nekatere besede v stari nemščini imele popolnoma drugačen pomen, kot jih imajo danes. Vendar ko nekaj časa prevajaš to delo, stopiš v drug nemški jezik in potem gre lažje, le prevajati je potrebno dlje časa nepretrgoma. Sedaj, ko sta prvi dve knjigi že izdani, prevedena pa tudi tretja, ugotavlja, da nihče ni prebral celotnega Valvasorja, tudi strokovnjaki ne, zato bo prevod razjasnil veliko zgodovinskih zmot in dal še veliko priložnosti za raziskovanje. Poudarila je, da nam Valvasor odpira vrata v drug svet.